Qualitas
Qualité – fiabilité – rapidité

Légalisation

Traduction juridique

Traductions commerciales

Traductions finances

D'autres traductions

Traductions médicales

 

Home   Traduction    Interprétation   Rates

NL

EN

Références

 

 

TRADUCTION:

 

Traduire signifie premièrement, un processus de compréhension et d’analyse d’un texte ou d’un document et deuxièmement, elle est un processus transférentiel du contenu de la langue source vers la langue cible. La traduction dépend toujours du texte à traduire. En général, il y a deux types de textes :

 

Les textes qui exigent une " traduction littéral ":

En ce cas-ci, l’étendu d’interprétation et de liberté du traducteur est limité par la nature du texte. Comme par exemple dans les textes médicaux et légaux.

Les textes qui exigent une traduction plus que littéral:

En ce cas, le traducteur est censé chercher l’idée et la signification dissimulée du texte. La traduction est en fait une représentation du texte original dans langue cible. Pour une bonne traduction, la connaissance culturelle et historique et les coutumes de locuteurs de la langue source et de la langue cible sont obligatoires. Les textes littéraires (textes historiques, philosophiques, etc.), les proverbes etc. appartiennent à ce type.

Sur les traductions certifiées (conformes) et légalisées:

En certains cas, le document traduit ne doit pas seulement être certifié mais aussi légalisé. Translingua vous offre aussi bien la traduction certifiée que légalisée (à la demande du client).
Translingua vous offre des traductions de types suivants:

 

La traduction juridique:

Une traduction juridique est principalement un texte qui est rédigé dans une terminologie professionnelle, propre au langage des juristes. Par exemple la jurisprudence, les assignations, etc. Nous vous offrons aussi des traductions de catégories suivantes :

  • Verdicts
  • documents
  • Documents personnels
  • Actes de naissance
  • Diplômes
  • Attestations de célibat
  • Extraits d'acte de mariage
  • Extraits d'acte de divorce
  • Permis de conduire
  • Preuves d'expérience professionnelle
  • Certificats de bonne vie et mœurs
  • etc.

 

Les traductions commerciales et technologiques :

Il s’agit ici de la traduction de documents et de contrats qui contiennent un grand nombre de termes spécifiquement employés dans les domaines commerciaux et techniques. Notamment toutes sortes de brochures et de manuels techniques. Voici quelques exemples :

 

  • Contrats et accords
  • Documents bancaires et d'assurances
  • Présentation de votre entreprise
  • Documents commerciaux et financiers
  • Documents de douane
  • Documents touristiques et culturels
  • Documents du secteur agroalimentaire et environnemental
  • Documents administratifs
  • Documents médicaux et pharmaceutiques
  • Documents industriels (chimique, construction, métallurgie, automobile, etc)
  • Documents Informatique (TIC, logiciel, sites Internet, etc.)
  • Télécommunications
  • Les médias (sous-titrage, la presse, industrie cinématographique, etc.)

 

La traduction littéraire :

Dans la traduction littéraire, la transformation des concepts et des idées est le facteur essentiel. Les mots ne doivent pas uniquement être traduits dans la langue cible, mais ils doivent aussi transmettre fidèlement toutes les nuances et les connotations imaginables du texte dans la langue source. Les exemples comprennent des traductions de la poésie, de romans, etc.

 

La traduction générale:

Ce genre de traduction ne peut pas être catégorisé sous un autre genre. Les traductions de textes manuscrits et de mémoires sont ici de bons exemples.

 

 

 

Questions et devis:

 

E-mail:    info@vertaal-bureaus.be

Website: www.vertaal-bureaus.be

 

Mobile:        +32 (0) 476 771 878

Tel & Fax:    

 

 

 

NL, FR, EN, D,...

GRATIS OFFERTE

© Copyright 2011
Please take a moment to read the Disclaimer and site rules